Hongji Yixiande Hot Pot Lamb (Zhongshan Store, Halal)
Hot pot · ⭐ 4.6
Ground-floor commercial unit, Zhongshanmen Huzhu Road, Zhongshanmen Subdistrict (Huang Men Lian)
Dragon Mate tips
If you are traveling in China to visit Tianjin, this restaurant is worth a stop for great food. This restaurant is located at Ground-floor commercial unit, Zhongshanmen Huzhu Road, Zhongshanmen Subdistrict (Huang Men Lian). It is a Hot pot place, and the flavors are rich (savory and bold; some bases can be spicy). Dragon Mate recommends you try: 凉拌水爆肚, Seasoning Mix, Hand-Cut Beef.
If you do not eat pork, make sure to use Dragon Mate voice to clearly tell the staff “no pork” before ordering.
Restaurant guide
- City: Tianjin
- Category: Hot pot
- Rating: 4.6
- Address: Ground-floor commercial unit, Zhongshanmen Huzhu Road, Zhongshanmen Subdistrict (Huang Men Lian)
- Popular dishes: 凉拌水爆肚, Seasoning Mix, Hand-Cut Beef, Hand-Cut Premium Lamb, 手切肥瘦鲜羊肉
China trip · China travel
Traveling in China? For your China trip and China travel needs—finding great food, discovering beautiful sights, ordering dishes, and communicating—Dragon Mate can handle it all. Dragon Mate is the most useful assistant for traveling in China.

Dishes
凉拌水爆肚凉拌水爆肚是一道以牛肚或羊肚为主要食材的凉菜,将处理干净的肚片放入沸水中快速焯烫至熟,捞出后迅速过冷水保持脆嫩口感,再加入蒜末、香菜、辣椒油、酱油、醋、花椒油等调料拌匀即可。
Seasoning MixXiaoliao is a flavorful condiment made by finely mixing various spices and seasonings, primarily including minced garlic, minced ginger, chopped chili, and Sichuan pepper powder. It is prepared through simple stir-frying or marinating to enhance the depth and taste of dishes.
Hand-Cut BeefHand-cut beef is a dish made from premium beef that is manually sliced into thin pieces. To prepare it, the beef is first de-tendoned and then cut against the grain into thin slices, which are marinated with appropriate seasonings before being quickly stir-fried or boiled in a hot pot.
Hand-Cut Premium LambHand-cut premium lamb uses high-quality leg or shoulder meat, sliced thin by hand to preserve delicate texture. Prepared by boiling, quick blanching, or stir-frying to maintain original flavor and tenderness.
手切肥瘦鲜羊肉手切肥瘦鲜羊肉选用新鲜羊腿肉或羊肩肉,手工切成薄片,保留肥瘦相间的纹理。食材经简单处理后,可直接用于涮煮、烧烤或快炒,突出羊肉的原汁原味。
果仁果仁是一道以坚果类食材为主料的菜品,常见原料包括核桃仁、杏仁、腰果、花生等。制作时通常将果仁炒熟或烤制,部分做法会加入糖、盐或其他调味料进行调味,使其口感香脆,风味浓郁。
Beef Bone MarrowThis dish features fresh beef marrow as its main ingredient, carefully processed and seasoned with appropriate spices, then prepared by steaming, boiling, or roasting. The preparation emphasizes preserving the original flavor of the marrow, resulting in a unique taste.
Lamb SlicesLamb slices are a dish made primarily from fresh lamb. The lamb is finely sliced into thin pieces, typically used for hot pot or涮羊肉 (Chinese-style lamb hot pot). The preparation is simple—just place the lamb slices into boiling water or hot pot broth and cook until done. When paired with various sauces, the natural flavor of the lamb becomes even more pronounced.
Lamb Shank羊腱子 is made from the leg muscle of sheep, processed through blanching, stewing, or braising. The main ingredient is lamb shank meat, supplemented with aromatics such as green onions, ginger, star anise, and cinnamon bark. It is slowly cooked over low heat until tender and fully flavored.
VegetablesVegetables are a light and healthy dish, primarily made with a variety of fresh seasonal vegetables, prepared through simple cooking methods such as stir-frying, boiling, or steaming. The dish features vibrant colors and a refreshing taste, preserving the original nutrients and natural flavor of the vegetables.
锅底赠白菜粉丝冻豆腐锅底赠白菜粉丝冻豆腐是一道以锅底为基础,搭配白菜、粉丝和冻豆腐烹制而成的菜品。主要食材包括白菜、粉丝和冻豆腐,将这些食材与锅底一同炖煮,使味道融合。
Fresh TripeFresh tripe is a dish made primarily from fresh beef tripe. The tripe is carefully processed to maintain its tender texture and is typically cooked simply with spicy or sour seasonings, highlighting the tripe's unique crispiness and the rich aroma of the seasoning.