Qingzhen Honglai Qi Fanzheng (Fuxing Road Branch)
天津菜 · ⭐ 4.3
Ground-floor commercial unit B103, Xianchunyuan Shichunli, Fuxing Road (opposite Tianjin Foreign Languages Middle School)
Dragon Mate tips
If you are traveling in China to visit Tianjin, this restaurant is worth a stop for great food. This restaurant is located at Ground-floor commercial unit B103, Xianchunyuan Shichunli, Fuxing Road (opposite Tianjin Foreign Languages Middle School). It is a 天津菜 place, and the flavors are varies by dish (start with the signature dishes). Dragon Mate recommends you try: 奶爆三样, Quick-boiled Tripe, 海参烧蹄筋.
If you do not eat pork, make sure to use Dragon Mate voice to clearly tell the staff “no pork” before ordering.
Restaurant guide
- City: Tianjin
- Category: 天津菜
- Rating: 4.3
- Address: Ground-floor commercial unit B103, Xianchunyuan Shichunli, Fuxing Road (opposite Tianjin Foreign Languages Middle School)
- Popular dishes: 奶爆三样, Quick-boiled Tripe, 海参烧蹄筋, Stir-fried Fish Slices, Soup Dumpling
China trip · China travel
Traveling in China? For your China trip and China travel needs—finding great food, discovering beautiful sights, ordering dishes, and communicating—Dragon Mate can handle it all. Dragon Mate is the most useful assistant for traveling in China.

Dishes
奶爆三样奶爆三样是一道以猪里脊、鸡胸肉和虾仁为主要食材的炒菜,将三种食材切丁后用料酒、淀粉腌制,再与牛奶或奶油一同快速翻炒,使食材吸收奶香并保持嫩滑口感。
Quick-boiled TripeWater-boiled tripe is a traditional dish primarily made with pork or lamb tripe. The preparation involves quickly blanching the sliced tripe in boiling water until cooked, then draining and serving it with a specially prepared sauce. It has a fresh, tender texture and is smooth and delicious to eat.
海参烧蹄筋海参烧蹄筋是一道以水发海参和猪蹄筋为主要食材的菜肴,通过焯水后与高汤一同炖煮,使食材充分吸收汤汁味道,口感软糯弹牙。
Stir-fried Fish SlicesSautéed fish slices are made by coating fresh fish fillets in starch, quickly frying them, then stir-frying with a seasoned sauce. Main ingredients include fish, scallions, ginger, garlic, and vegetables like green peppers or carrots. Seasonings typically consist of soy sauce, vinegar, sugar, cooking wine, and cornstarch slurry.
Soup DumplingShaomai is a traditional Chinese dim sum made with flour wrappers filled with pork, shrimp, or vegetables, steamed to perfection. It features thin skins and generous fillings, shaped like flower buds, typically served steamed in bamboo baskets.
Ox KnuckleBeef shank is the knee area of the cow's hind leg, rich in soft tendons, offering a satisfying chewy texture and containing abundant collagen, calcium, and protein. The typical preparation involves washing and blanching the beef shank, then simmering it with seasonings until tender and fully flavored.
Tomato and Egg SoupTomato egg soup is a dish made primarily with tomatoes and eggs. Cut tomatoes into pieces, beat eggs separately. First sauté tomatoes until soft, add water and boil, then pour in egg mixture to form egg flowers, finally season to taste.
盐爆肚丝盐爆肚丝是一道以猪肚为主要食材的菜肴,将猪肚处理干净后切丝,用盐、料酒等调料腌制,再快速爆炒至熟。制作过程中注重火候,保持肚丝的脆嫩口感。
Stir-Fried Three MushroomsA Chinese vegetarian dish made with mushrooms such as shiitake, oyster, and enoki, stir-fried or braised for a savory and tender flavor.
Mustard ShrimpMustard shrimp is a cold dish made with fresh shrimp and mustard sauce. Shrimp are blanched, drained, and mixed with seasoned mustard sauce for a refreshing taste with unique flavor.
虾仁茄盒虾仁茄盒是一道以茄子和虾仁为主要食材的菜肴。茄子切片后夹入虾仁馅料,经过腌制后裹粉油炸至金黄酥脆,口感外酥里嫩。
Stir-Fried Cabbage with SauceStir-fried cabbage with sauce is a Chinese dish featuring cabbage as the main ingredient, sliced and stir-fried with garlic and ginger, then seasoned with sweet bean or yellow soybean sauce until tender and flavorful.
Flavorful EggplantFragrant eggplant is a home-style dish primarily made with eggplant. The eggplant is cut into pieces, deep-fried until crispy on the outside and tender on the inside, then stir-fried with a specially prepared seasoning to create a unique flavor.
黄焖牛肉条黄焖牛肉条是一道以牛肉为主要食材的菜肴,将牛肉切成条状后,用酱油、料酒、姜片等调料腌制,再与葱段、蒜瓣、八角等辅料一同放入锅中,加入适量水或高汤,小火慢炖至牛肉软烂入味。